Kisah Para Rasul 20:36
Konteks20:36 When 1 he had said these things, he knelt down 2 with them all and prayed.
Kisah Para Rasul 21:5
Konteks21:5 When 3 our time was over, 4 we left and went on our way. All of them, with their wives and children, accompanied 5 us outside of the city. After 6 kneeling down on the beach and praying, 7
[20:36] 1 tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[20:36] 2 tn Grk “kneeling down…he prayed.” The participle θείς (qeis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[21:5] 3 tn Grk “It happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[21:5] 4 tn Grk “When our days were over.” L&N 67.71 has “ὅτε δὲ ἐγένετο ἡμᾶς ἐξαρτίσαι τὰς ἡμέρας ‘when we brought that time to an end’ or ‘when our time with them was over’ Ac 21:5.”
[21:5] 5 tn Grk “accompanying.” Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation and the participle προπεμπόντων (propempontwn) translated as a finite verb.
[21:5] 6 tn Grk “city, and after.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.
[21:5] 7 sn On praying in Acts, see 1:14, 24; 2:47; 4:23; 6:6; 10:2; 12:5, 12; 13:3; 16:25.